Fushigi Yûgi Genbu Kaiden | Fushigi Yugi, la Légende de Gembu

• titre original : Fushigi Yûgi Genbu Kaiden – ふしぎ遊戯 玄武開伝
• prépublication : 15/04/2003 → 14/02/2013
• éditeur : Shogakukan
• publication : 25/10/2003 → Été 2013
volumes : 11/12

• titre français : Fushigi Yugi, La Légende de Gembu
• éditeur : Tonkam
• publication : 30/09/2004 → en cours
• volumes : 10/12

disponible en

Sept ans après avoir terminé Fushigi Yûgi, Yuu Watase décida de commencer en 2003 une nouvelle série nommée Fushigi Yûgi Genbu Kaiden. Si vous ne connaissez pas du tout l’univers de Fushigi Yûgi vous devez très certainement vous demander à quoi correspond ce nouveau manga. Il ne s’agit en aucun cas de la suite des aventures de Miaka et de Tamahome. On peut dire que Fushigi Yûgi Genbu Kaiden est le prologue de Fushigi Yûgi, en d’autres termes, il reprend l’histoire des Écrits des Quatre Dieux du Ciel et de la Terre mais à ses tous débuts.

L’histoire de Fushigi Yûgi est axée sur un livre, les Écrits des Quatre Dieux du Ciel et de la Terre. À chaque fois qu’une jeune fille ouvre cet ouvrage, elle est aspirée dans un autre monde. Elle devient alors la prêtresse d’un des quatre dieux. Ces quatre dieux existent dans la mythologie chinoise et symbolisent les quatre quadrants de la voûte céleste ainsi que les saisons mais aussi la géographie de l’époque. Ces quatre dieux sont le dragon à l’est (Seiryû), l’oiseau au sud (Suzaku), le tigre à l’ouest (Byakko) et la tortue au nord (Genbu). Par ailleurs, chaque dieu possède sept étoiles. Ces dernières sont incarnées sur Terre en tant qu’être humain et doivent protéger leur prêtresse.
L’héroïne de Fushigi Yûgi, Miaka, est la troisième à avoir ouvert le livre, la quatrième, Yui, est son amie. C’est dans les 18 volumes de Fushigi Yûgi qu’est narrée leur histoire. Miaka va ainsi devenir la prêtresse de Suzaku et Yui celle de Seiryû. Comme vous l’avez très certainement compris, Fushigi Yûgi relate seulement l’histoire des deux dernières prêtresses. Les deux premières sont toutefois rapidement énoncées dans cette série.

Dès la fin de Fushigi Yûgi et durant sept années, les fans ont réclamé à Yuu Watase l’histoire des deux premières prêtresses, celle de Genbu et celle de Byakko. Cependant, Watase ne le souhaitait pas. Certes, elle aimait énormément l’idée mais n’était pas convaincue de réussir à écrire quelque chose de crédible et surtout d’avoir le temps de le réaliser. Mais il se trouve qu’elle a changé d’avis… Ainsi, depuis 2003, nous pouvons lire l’histoire de Takiko, la première fille à être entrée dans les Écrits des Quatre Dieux du Ciel et de la Terre, celle qui va devenir la prêtresse de Genbu.

Il n’est pas nécessaire d’avoir lu Fushigi Yûgi pour comprendre Fushigi Yûgi Genbu Kaiden. Les deux histoires sont complètement indépendantes. Elles ont le même fil conducteur mais les personnages ne sont pas du tout les mêmes. Néanmoins il y a quelques références très sympathiques que l’on peut repérer à la lecture de cet épilogue.

Fushigi Yûgi Genbu Kaiden signifie littéralement « un jeu étrange, la genèse de Genbu » (fushigi = étrange ; yûgi = jeu ; kaiden = genèse) . La série est toujours en cours au Japon et comporte pour le moment dix volumes. Après avoir été très aléatoire, la prépublication semble être redevenue stable ; un chapitre sort désormais tous les quatre mois dans le Rinka.
Il existe des dramas CD, des jeux vidéos et un fanbook mettant à l’honneur Fushigi Yûgi Genbu Kaiden.

Une édition française est disponible chez Tonkam sous le titre Fushigi Yugi, La Légende de Gembu.

Lorsqu’elle ouvre Les Écrits des quatre Dieux du Ciel et de la Terre, Takiko est transportée dans un univers parallèle : celui du livre ! Et dans cet étrange univers, elle découvre qu’elle a un rôle à jouer, celui de la prêtresse de Genbu. La légende raconte que lorsque le pays sera en péril, une prêtresse viendra d’un autre monde. Accompagnée de ses 7 étoiles protectrices, elle invoquera Genbu qui lui accordera un vœu, et le pays sera sauvé…


ÉditionsPrépublicationJaponFranceIllustrationsLe romanFanbookCritique
DiscographieLe Perfect WorldLe RinkaLes jeux vidéoPersonnagesQuizRésumés


Éditions
Prépublication

Au départ, la série fut prépubliée dans le magazine Sho-Comi Zôkan de la maison d’édition Shogakukan. Ce magazine est différent du Sho-Comi traditionnel. Au lieu d’être publié toutes les deux semaines, il sort tous les deux mois. Par conséquent, le rythme de la série était alors bimestriel. Cela dit, dès le chapitre 7, Shogakukan décida d’éditer un magazine 100% Fushigi Yûgi. Le succès de Yuu Watase est tel qu’elle peut se permettre d’avoir son propre magazine. Ce qui est formidable c’est que dans ce magazine, le Fushigi Yûgi Perfect World, en plus du chapitre de sa nouvelle série, nous avions le droit à des cartes, des illustrations en couleurs, un poster etc. En bref, nous étions gâtés. Quatorze numéros sont sortis entre 2004 et 2008. Le rythme était au départ régulier, il fallait compter approximativement deux-trois mois entre deux numéros. Or, la santé de Yuu Watase associée à d’autres évènements ont fait que la prépublication s’est fortement ralentie, voire totalement stoppée. Effectivement, du 26 juin 2008 au 14 juin 2010, ce fut disette pour les lecteurs de FYGK. Aucune nouveauté n’est parue durant ces deux années.
Toutefois, le 14 juin 2010 fut synonyme de retour puisque le chapitre 32 fut prépublié, cette fois-ci dans le Rinka, celui qui a prépublié Sakura Gari.
Alors que l’on pouvait espérer que ce méli-mélo soit terminé, ce ne fut malheureusement pas encore le cas. Pour des raisons assez peu claires, le Rinka a été rangé au placard cinq ans jour pour jour depuis sa création, soit en juin 2012. Ce n’est que fin octobre 2012 que nous avons appris que le manga allait être rapatrié dans le tout nouveau magazine, Zôkan Flowers, qui devrait abriter les deux derniers chapitres de la série…

Pour faire simple, voici donc un récapitulatif des différents magazines :

  • Sho-Comi Zôkan | du 15/04/2003 au 15/02/2004 – du chapitre 01 au 06
  • Fushigi Yûgi Perfect World | du 26/06/2004 au 26/06/2008 – du chapitre 7 au 31
  • Rinka | du 14/06/2010 au 14/06/2012 – du chapitre 32 au 38
  • Zôkan Flowers | du 14/11/2011 au 14/02/2013 – du chapitre 39 au 40 (fin)

Une page spéciale est dédiée au Perfect World, elle se trouve à cet endroit. Et une autre, en lien avec le Rinka, est visible ici.

Japon

Tous les volumes sont édités par Flower Comics, une branche de la Shogakukan. Chaque volume de Fushigi Yûgi Genbu Kaiden coûte 410 ¥. Le rythme de parution est totalement aléatoire comme vous pouvez le voir.

Les volumes 4 et 5 comportent deux éditions. La première est une édition normale qui contient le volume et puis c’est tout. La seconde, en plus du volume de l’édition reliée, est accompagnée d’un CD. Plus d’informations dans la section concernant la discographie.
Le volume 6 comporte en bonus Ayashi no Ceres Gaiden, une petite histoire concernant Mikagi et Ceres, déjà prépubliée dans le Perfect World 7.


Volume 1
• Sortie : 25/10/2003
• ISBN : 978-4-09138-471-4


Volume 2
• Sortie : 26/05/2004
• ISBN : 978-4-09138-472-2


Volume 3
• Sortie : 26/11/2004
• ISBN : 978-4-09138-473-0


Volume 4
• Sortie : 26/05/2005
• ISBN : 978-4-09138-474-9


Volume 5
• Sortie : 25/11/2005
• ISBN : 978-4-09138-475-7


Volume 6
• Sortie : 26/03/2007
• ISBN : 978-4-09130-869-4


Volume 7
• Sortie : 26/09/2007
• ISBN : 978-4-09131-196-2


Volume 8
• Sortie : 26/03/2008
• ISBN : 978-4-09-131557-1


Volume 9
• Sortie : 26/09/2008
• ISBN : 978-4-09131-849-7


Volume 10
• Sortie : 24/06/2011
• ISBN : 978-4-09-133808-2


Volume 11
• Sortie : 26/06/2012
• ISBN : 978-4-09-134476-2


Volume 12
• Sortie : 2013 ?
• ISBN : …


France

Même pas un an après le début de la publication japonaise, le premier volume de Fushigi Yûgi Genbu Kaiden est sorti en France ! Il est clair que nous sommes des chanceux. Comme presque toutes les œuvres de Yuu Watase, c’est Tonkam qui se charge de l’édition française. Personnellement, je trouve l’édition soignée et j’en suis ravie. Les couvertures sont semblables aux originales et les caractères utilisés (je pense surtout à ceux du Fushigi Yugi) sont admirablement choisis. Bref, le travail de la PAO est plutôt bon. La qualité de l’impression est correcte dans son ensemble, elle est variable selon les volumes en fait. Concernant la traduction, aucun problème particulier n’est dénoté si ce n’est la transformation de Haagas (ハーガス) en Hargas. Pourquoi diable un R en plus ? J’ai déjà eu l’occasion de contacter Tonkam à ce sujet mais je n’ai jamais reçu de réponse…

À propos du titre, Genbu Kaiden signifie La Légende de Gembu. Tonkam a tout simplement traduit le nom de la série. Et pourquoi GeMbu plutôt que GeNbu ? Pour un souci de prononciation je pense. En fait, en japonais, lorsqu’un N se trouve devant un B, il se prononce comme si c’était un M. J’imagine que Tonkam a voulu que l’on prononce correctement Fushigi Yûgi Genbu Kaiden.
A contrario, la maison d’édition a continué son erreur concernant le yuugi de Fushigi Yûgi Genbu Kaiden. Écrire yugi est une faute de transcription car le u est allongé. Phonétiquement, en français, on prononce « y – ou- ou- gui ». C’est donc soit yuugi, soit yûgi, ce qui explique que vous pouvez trouver les deux écritures.

Étant donné que le rythme de parution au Japon est lent, le français ne risque pas d’aller plus vite. Chaque volume coûte 6,95 €.


Volume 1
• Sortie : 30/09/2004
• ISBN : 2-84580-609-44


Volume 2
• Sortie : 25/03/2005
• ISBN : 2-84580-624-8


Volume 3
• Sortie : 26/08/2005
• ISBN : 2-84580-646-9


Volume 4
• Sortie : 03/05/2006
• ISBN : 2-84580-785-6


Volume 5
• Sortie : 06/12/2006
• ISBN : 2-84580-830-5


Volume 6
• Sortie : 22/08/2007
• ISBN : 2-7595-0045-1


Volume 7
• Sortie : 20/02/2008
• ISBN : 2-7595-0046-8


Volume 8
• Sortie : 27/08/2008
• ISBN : 2-7595-0203-5


Volume 9
• Sortie : 11/03/2009
• ISBN : 2-7595-0204-2


Volume 10
• Sortie : 15/02/2012
• ISBN : 978-2-7595-0312-4


Volume 11
• Sortie : Non sorti au Japon
• ISBN : …




Illustrations

Étant donné que de nombreuses illustrations sont disponibles pour Fushigi Yûgi Genbu Kaiden, elles ont toutes été déménagées dans la galerie principale du site.



Le roman

Tout comme pour Fushigi Yûgi, Fushigi Yûgi Genbu Kaiden a le droit à son adaptation en roman. Il n’y en a qu’un seul pour le moment mais si le succès est de la partie il est fort probable qu’il y en ait d’autres.

Kizuna ~Haruka Naru Kaze No Ko Ra~


Édition normale
• Sortie : 30/05/2008
• ISBN : 978-4-09-452017-0
• Prix : 500 ¥


Édition spéciale (+CD)
• Sortie : 30/05/2008
• ISBN : 978-4-09-452066-8
• Prix : 890 ¥

Le premier roman, intitulé Kizuna ~haruka naru kaze no ko ra~ (絆 ~遥かなる風の子ら~) que l’on peut traduire comme Lien indissoluble ~Le fils du vent fuyant au loin~, est dédié à Rimudo et Soluènn lorsqu’ils étaient plus jeunes. Écrit par Madoka Takadono (高殿 円), il narre ainsi quelques aventures des deux compagnons. Les dessins, au nombre de neuf en noir et blanc et une pleine page en couleurs, sont illustrés par Yuu Watase.
Deux éditions sont disponibles, une simple et une autre avec un drama CD d’une vingtaine de minutes contenant deux pistes. La première n’est autre que le drama de l’histoire du roman et la seconde est une discussion des seiyuu. Pour en savoir plus, direction la discographie. À l’exception de la couverture et du drama CD, tout le reste est identique.

Si jamais quelqu’un est intéressé, et possède du temps, pour traduire le roman en français, qu’il me contacte. Attention, il est évidemment nécessaire de savoir lire le japonais.
If you have time and can translate this light novel in english, feel free to contact me.




Fanbook


Fushigi Yûgi Genbu Kaiden 9.5 – Fanbook ~Hoshi no Rasen~
• Sortie : 26/08/2009
• ISBN : 978-4-09-132703-1
• Prix : 571 ¥

Bien que Yuu Watase ait mis en pause la publication de Fushigi Yûgi Genbu Kaiden entre 2008 et 2010, un fanbook (ふしぎ遊戯 玄武開伝 9.5 - 公式ファンブック ~星ノ螺旋~) est sorti durant cette période. Le fait qu’il soit intitulé 9.5 est tout simplement parce qu’il fut édité entre le volume 9 et le volume 10. Intitulé Hoshi no Rasen (星ノ螺旋), signifiant grosso mode la spirale des étoiles, il comporte 192 pages. Du même format que les tankôbon, son papier est toutefois de meilleure qualité puisqu’il est glacé et d’un beau blanc immaculé. Les dix premières pages sont en couleurs et révèlent de nombreuses illustrations, malheureusement aucune inédite puisqu’elles proviennent toutes de la prépublication dans le Perfect World. De même, au milieu du fanbook, ainsi que vers la fin, d’autres pages en couleurs sont à dénoter mais encore une fois, aucune illustration inédite. À vrai dire, seule celle de la couverture est nouvelle.

La véritable richesse de ce fanbook repose dans son contenu textuel. Chaque personnage possède sa propre page avec des informations le concernant ainsi qu’une analyse de leur personnalité et de ce qui fait ce qu’ils sont. Les étoiles et la prêtresse ont même le droit à une double page. L’univers des Quatre Dieux du Ciel et de la Terre est en outre explicité, au renfort de nombreuses illustrations et d’appuis sur FYGK et sa grande sœur, Fushigi Yûgi. De plus, on y retrouve plusieurs suggestions pour se fabriquer son propre Namame, de nombreux croquis, des petits dessins comiques comme Yuu Watase sait si bien le faire ou encore une très longue interview de la mangaka.

Qu’en est-il d’une version française ? Impossible de statuer pour le moment mais Tonkam a généralement toujours bien traité ses lecteurs amateurs de Yuu Watase donc il est tout à fait possible d’espérer voir un jour ce fanbook. En tout cas, il s’agirait d’une excellente nouvelle car il est d’une grande qualité pour tout amateur du monde des Quatre Dieux du Ciel et de la Terre.

Je n’ai évidemment pas scanné la totalité du fanbook, voici seulement quelques illustrations.




Critique

Elle arrivera lorsque la série sera terminée :)